[wp-trac] [WordPress Trac] #51834: I18N - Translations of Twenty-Twentyone are not shown & adjustments

WordPress Trac noreply at wordpress.org
Sun Nov 22 11:37:52 UTC 2020


#51834: I18N - Translations of Twenty-Twentyone are not shown & adjustments
---------------------------+------------------------------
 Reporter:  transl8or      |       Owner:  (none)
     Type:  defect (bug)   |      Status:  new
 Priority:  normal         |   Milestone:  Awaiting Review
Component:  Bundled Theme  |     Version:  5.6
 Severity:  normal         |  Resolution:
 Keywords:                 |     Focuses:
---------------------------+------------------------------

Comment (by transl8or):

 Hello @poena,

 thanks for your reply. Going to accept your decision concerning the color
 names.
 ''(It's just that I have experienced various arguments between a designer
 team and a project lead in the past and after some mediation from the a
 third party it turned out the project lead was "red-green-colorblind". The
 designers then became more accurate in that company and the project lead
 less destructive with his feedback to the designers.)''

 What do you think about a correction of the string "**Media and text
 article title**" which I have mentions in
 [https://core.trac.wordpress.org/ticket/51834#comment:3]

 And the last string improvement I would suggest (at the end of the theme
 translation fine tunning) is the title of the picture **"La Lecture"**
 (original french title of it) which was translated as **"Reading"** and
 has no comment.
 here: [https://build.trac.wordpress.org/browser/branches/5.6/wp-
 content/themes/twentytwentyone/inc/block-patterns.php?marks=107#L107] and
 here: [https://build.trac.wordpress.org/browser/branches/5.6/wp-
 content/themes/twentytwentyone/inc/block-patterns.php?marks=107#L107]
 There are some languages that actually contribute to that tiny difference
 in the words.
 The swedish dictionary told me there is the word "lektyr" which seems to
 be the better choice, as it probably (like in german) can refer to both:
 to the process of reading and to the read object itself. Adding the
 orignal french title in a comment could help translators.
 I think the english word "Reading" does only describe the proccess of
 reading and a lecture is more of a lessons in the context of teaching
 something in schools or so.

 And last but not least.
 So the only way to have only one bold title like "**Search**" (as a noun)
 above the searchform is to remove the hard coded "Search&hellip" or make
 it bold via a custom CSS hack.
 Got it. Thanks.

-- 
Ticket URL: <https://core.trac.wordpress.org/ticket/51834#comment:6>
WordPress Trac <https://core.trac.wordpress.org/>
WordPress publishing platform


More information about the wp-trac mailing list