[wp-meta] [Making WordPress.org] #5671: If an original line does not contain a dot at the end of the line but the translation does, the record will be fuzzed

Making WordPress.org noreply at wordpress.org
Thu Mar 25 01:19:56 UTC 2021


#5671: If an original line does not contain a dot at the end of the line but the
translation does, the record will be fuzzed
--------------------------------------+---------------------
 Reporter:  psmits1567                |       Owner:  (none)
     Type:  enhancement               |      Status:  new
 Priority:  normal                    |   Milestone:
Component:  Translate Site & Plugins  |  Resolution:
 Keywords:                            |
--------------------------------------+---------------------

Comment (by dd32):

 > If you do not have Glotdict installed, there is no warning that you add
 or leave a dot out of the translation.

 I had thought there was a warning about changing trailing punctuation, but
 I can't find one in GlotPress or on WordPress.org, so I must have been
 thinking of the GlotDict warnings myself.

 > In the EU it is standard writing rules that you end a line with a dot.

 Yes, that's a standard writing rule in most "western" languages that I'm
 aware of, but I'm not sure we can automatically apply trailing punctuation
 matching between original and translation for ''submitted translations''..
 Some locales do strip punctuation (eastern languages IIRC) so it's not a
 blanket rule.
 I would probably consider it a translation ''error'' if a submitted
 translation adds punctuation unexpectedly.

 For updated originals that result in a translation going fuzzy, where the
 only difference between the originals is a trailing punctuation change,
 maybe we can automatically suggest a new pending string with the matching
 punctuation..

 For example to make it clear to others (Google Translate, I apologise to
 french speakers)
 {{{
 Original: This is a string
 Translation: Ceci est une chaîne

 New Original: This is a string.
 Now Fuzzy Translation: Ceci est une chaîne
 Automatically added Pending Translation: Ceci est une chaîne.
 }}}

 I'm not sure I'd want it to say "It's only varying by trailing
 punctuation, don't bother fuzzying it" or "It's only a difference of
 trailing punctuation, adjust and approve".. but the above seems like
 something more acceptable.

 Reading between the lines (so to speak) I think what is being said here is
 that there's a tooling issue around fuzzies, it's hard to quickly go
 through and approve fuzzies as "near enough" or to easily approve pending
 replacements for them (be they human submitted or automatically generated)

-- 
Ticket URL: <https://meta.trac.wordpress.org/ticket/5671#comment:4>
Making WordPress.org <https://meta.trac.wordpress.org/>
Making WordPress.org


More information about the wp-meta mailing list