[wp-meta] [Making WordPress.org] #6560: Polyglots: Dual stats for creators and GTE/PTE
Making WordPress.org
noreply at wordpress.org
Wed Nov 2 07:59:26 UTC 2022
#6560: Polyglots: Dual stats for creators and GTE/PTE
--------------------------------------+--------------------
Reporter: JavierCasares | Owner: (none)
Type: enhancement | Status: new
Priority: normal | Milestone:
Component: Translate Site & Plugins | Keywords:
--------------------------------------+--------------------
When a user uses translate.wordpress.org to translate a plugin (or theme)
and does so by translating a string from scratch (because it is new), when
it reaches review by a GTE/PTE, several things can happen: that it is
rejected, that it is approved, that it is sent for review or that the
GTE/PTE has just reviewed some simple detail and is approved.
In the latter case, the feeling for a translator is that their string (and
their work) has not served anything because that string is attributed to
the GTE/PTE, which can generate some kind of frustration to the
translator. As a note, for the record, I love the work that the GTE/PTE
does, which is a lot.
There are probably many solutions, such as that the GTE/PTE use the
"Changes Requested" function and that some type of notification or
suggestion can be included that compares the previous string with the
proposed one, so that the translator theirself makes the suggestion and
the GTE/PTE simply approves it.
Alternatively, the GTE/PTE, when accepting the translation, indicates
whether it is a major or minor change, and for a translation to have two
users: the "major" creator or translator, and the GTE/PTE that makes the
last "minor" translation. In this way, two statistics would be created and
the main string would continue to be attributed to the one who has put
more initial effort into that text.
Of course this needs a lot of discussion and a lot of opinion on the part
of the GTE/PTE, but it would help translators to feel more involved with
translations, since sometimes the feeling is "I have translated this, but
I do not appear anywhere" or "someone has stolen my translation", in
short, frustration.
This, in addition, could help a lot especially for new translators, who
are the most likely to receive a correction from a GTE/PTE, and who would
not feel the frustration of having made a production and not receiving the
attribution.
Some [https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1667373147079429
discussion started in Slack].
--
Ticket URL: <https://meta.trac.wordpress.org/ticket/6560>
Making WordPress.org <https://meta.trac.wordpress.org/>
Making WordPress.org
More information about the wp-meta
mailing list