[theme-reviewers] Internationalization of Child Themes
edward.caissie at gmail.com
Fri Aug 17 18:26:16 UTC 2012
I would fully expect the Parent-Theme's translated text to work correctly
in my example (I have not tested it either), but as a "best practice" I
would think consistency in how text is translated (i.e.: all Child-Theme
text strings are translated under the Child-Theme's textdomain) is more the
key than minimizing the strings a translator has to address.
I would also expect it to be less maintenance (although likely very minimal
in impact) if the Child-Theme author used the Child-Theme's textdomain
On Fri, Aug 17, 2012 at 12:14 PM, Otto <otto at ottodestruct.com> wrote:
> On Fri, Aug 17, 2012 at 9:17 AM, Edward Caissie
> <edward.caissie at gmail.com> wrote:
> > Maybe add a bit of emphasis to the last paragraph on changing the
> > to the Child-Theme when the template is copied from the Parent-Theme. In
> > some cases the only difference between the templates could be structure
> > additional functionality; and in these cases, the text strings may not
> > necessarily be altered, therefore the Parent-Theme translations should be
> > correct but changing to the Child-Theme textdomain would still be more
> > "best-practice" correct thus the suggested emphasis.
> I'm not 100% on that anyway though. If the text isn't changed, then
> the translation should work correctly from the parent's translation.
> But if you change the domain, the text would no longer translate.
> I haven't tested this, not sure of best practice here.
> theme-reviewers mailing list
> theme-reviewers at lists.wordpress.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the theme-reviewers