+1 for enforcing back-end translation. <div><br></div><div>Everyone kinda guesses that a front-end "comments" link might be the same as "comentários" or 'Kommetaren" but that gets increasingly difficult when non-english natives have to guess how to use the different nuts and bolts on the back-end. Particularly if they are so complex that the author himself needs to write lots of text to explain it in english.<div>
<br></div><div><br clear="all">Ricardo Moraleida<br><br>
<br><br><div class="gmail_quote">2012/9/13 Merci Javier <span dir="ltr"><<a href="mailto:mercijavier@gmail.com" target="_blank">mercijavier@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="im"> >> perhaps the guideline needs to have "all public-facing text" clarified
to read "all hard-coded <br>>> text strings
that are outputted to the screen" as this is the intent
considering even in the <br>>> "back-end" of the theme it is public-facing text
... versus the underlying code that <br>>> produces the output.<br>>> <br>>> Cais.<br><br></div>+1 to prevent any misunderstanding<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br>M.<br>
</font></span><br>_______________________________________________<br>
theme-reviewers mailing list<br>
<a href="mailto:theme-reviewers@lists.wordpress.org">theme-reviewers@lists.wordpress.org</a><br>
<a href="http://lists.wordpress.org/mailman/listinfo/theme-reviewers" target="_blank">http://lists.wordpress.org/mailman/listinfo/theme-reviewers</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div>